|
Ave Atque Vale
|
Ave Atque Vale
A translation from Catullus, Carmen CI.
By ways remote and distant waters sped,
Brother, to thy sad grave-side am I come,
That I may give the last gifts to the dead,
And vainly parley with thine ashes dumb:
Since she who now bestows and now denies
Hath taken thee, hapless brother, from mine eyes.
But lo! these gifts, the heirlooms of past years,
Are made sad things to grace thy coffin shell,
Take them, all drenchèd with a brothers tears,
And, brother, for all time, hail and farewell!
¶ 1896. First published in The Savoy, No.7, November
1896. Beardsleys verses were written when he was already gravely
ill, and follow closely a prose translation made by Smithers and
the polymath Sir Richard Burton for their edition of the Carmina
of Catullus, one of Smitherss first, and most elegant, publications.
|